Rappel: 13e concours de traduction Saint-Jérôme

Date d': 
Jeudi, 11 Janvier 2018

Mondial | DGACM

Le 13e concours de traduction Saint-Jérôme est en cours et la date limite de participation approche rapidement !

Le concours est ouvert aux personnes suivantes :

  • Membres et anciens membres du personnel de l’ensemble du système des Nations Unies, tous groupes professionnels, statuts contractuels et lieux d’affectation confondus
  • Stagiaires et anciens stagiaires du système des Nations Unies, tous groupes professionnels et lieux d’affectation confondus
  • Membres du personnel de toutes les missions permanentes auprès de l’ONU
  • Étudiants des universités ayant signé un MdA avec l’ONU et étudiants des universités partenaires

L’épreuve proposée aux participants qui traduisent vers l’anglais est un texte en français intitulé "Le vintage : matière et mémoire". L’épreuve proposée aux participants qui traduisent vers l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français, le russe ou l’allemand est un texte en anglais intitulé "Fingerprint Words".

Les participants devront copier le texte de leur traduction dans un courriel (et non pas l’envoyer en pièce jointe) et joindre à leur message le formulaire d’inscription. Les titulaires de contrats de courte durée sont priés d’utiliser une adresse personnelle afin que les organisateurs puissent les contacter après la fin de leur contrat.

Les traductions doivent être envoyées à l’adresse suivante, au plus tard le 31 janvier 2018 : SJTC@unog.ch

Les noms des gagnants ne seront annoncés qu'à la cérémonie officielle de remise des prix, qui aura lieu le 9 mai 2018 à l’Office des Nations Unies à Genève.

Les participants sont priés de télécharger les textes à traduire et le formulaire d’inscription à partir du nouveau site web du concours.

Historique du concours St Jérôme

Lancé en 2005 par le Service anglais de traduction du Siège de l’ONU, le concours Saint-Jérôme est organisé chaque année pour marquer la Journée internationale de la traduction. En 2017, l’Assemblée générale s’est félicitée de la tenue annuelle du concours dans sa résolution 71/288 sur le rôle de la traduction professionnelle dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement. Le concours est un moyen de promouvoir le multilinguisme au sein de l'Organisation des Nations Unies et de mettre en valeur le rôle important des traducteurs et des linguistes aussi bien dans l'Organisation que dans le monde d'aujourd'hui.