À la suite de la Journée internationale de la traduction (30 septembre), le Service de la gestion des conférences de l’Office des Nations Unies à Vienne vient de lancer la quatorzième édition du concours de traduction Saint-Jérôme.
De quoi s’agit-il ?
Créé en 2005 par le Service anglais de traduction du Siège de l’ONU à New York, ce concours est organisé annuellement pour marquer la Journée internationale de la traduction. En 2017, il a reçu le soutien de l’Assemblée générale dans sa résolution 71/288 sur le rôle de la traduction professionnelle dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement. Il vise à promouvoir le multilinguisme au sein de l’ONU et à mettre en valeur le rôle des linguistes dans le système multilatéral d’aujourd’hui.
Puis-je participer ?
C’est fort probable ! Le concours est ouvert :
- Aux membres et anciens membres du personnel du système des Nations Unies, tous groupes professionnels, statuts contractuels et lieux d’affectation confondus ;
- À tous les stagiaires et anciens stagiaires du système des Nations Unies ;
- À tous les agents des missions diplomatiques accréditées auprès de l’ONU ;
- Aux étudiants inscrits dans les universités partenaires figurant dans cette liste.
En quoi consiste le concours ?
Les participants sont invités à traduire :
- Soit vers l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français, le russe ou l’allemand un texte en anglais intitulé Out of my comfort zone, wandering around Harrods in the wrong trousers ;
- Soit vers l’anglais, un texte en espagnol intitulé El Guernica en la trituradora de Banksy.
Pour chaque langue cible, les traductions seront évaluées de façon collégiale par un jury, qui prendra en considération non seulement l’exactitude de la traduction, mais aussi la manière dont sont rendus le style et les nuances de l’original. L’anonymat sera garanti tout au long de la procédure.
Les noms des gagnants seront annoncés à la cérémonie officielle de remise des prix, qui aura lieu à l’Office des Nations Unies à Vienne en mai 2019 (date et lieu à confirmer).
Pour télécharger le formulaire d’inscription et les textes à traduire, cliquer ici.
Date limite : 31 janvier 2019