* en anglais
BigLogo.gif UN Member States on the Record
Le Concours de traduction St. Jérôme présente une nouveauté pour sa cérémonie de remise des prix
23 mars 2010 / 12:40

[ New York | Auteur : DAGGC ] 

En soutien à l'initiative des "Journées des langues des Nations Unies", lancée par le Département de l'information (DPI) le 21 février 2010, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences (DAGGC) remettra des prix pour chaque langue du concours de traduction St. Jérôme le jour correspondant à la journée de la langue en question.

Dans le cadre du nouveau format, les vainqueurs du Concours de traduction St. Jérôme pour le français seront annoncés mercredi 24 mars 2010, pour célébrer la Journée de la langue française, observée samedi 20 mars.

La cérémonie de remise des prix est ouverte à l'ensemble du personnel et aura lieu mercredi 24 mars de 13h30 à 14 heures, au Siège, en salle de conférence E du North Lawn Building.  Les prix seront remis par M. Shaaban M. Shaaban, Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence.

Le texte pour les concurrents traduisant du français à l'anglais est un texte anglais qui s'intitule What do you cook for a woman on the verge of turning 50?

Le concours, fermé vendredi 16 octobre 2009, était ouvert à tous les membres du personnel actuels et anciens des Nations Unies dans tous les lieux d'affectation.  La cérémonie de remise des prix, initialement prévue vendredi 29 janvier 2010, a été reportée dû aux évènements catastrophiques survenus en Haïti.

Le concours St. Jérôme était initialement limité à la traduction d'un passage de l'espagnol ou du français à l'anglais.  Le concours a été révisé en 2009 pour y inclure des traductions dans toutes les langues officielles des Nations Unies mais aussi l'allemand.

A propos du Concours de traduction St. Jérôme

Lancé en 2005 par le Service anglais de traduction du DAGGC, le concours est organisé chaque année pour commémorer la Journée internationale de la traduction, qui tombe le 30 septembre.

La Journée, officiellement reconnue par la Fédération internationale des traducteurs tombe le jour de la Saint Jérôme, le saint patron des universitaires, bibliothécaires et tous les professionnels de la linguistique, dont les traducteurs, les éditeurs et les interprètes.

Les meilleures traductions sont publiées dans Ex Tempore, un journal littéraire publié chaque année par la United Nations Society of Writers à Genève.  Ex Tempore présente des écrits créatifs de personnels des Nations Unies, notamment des essais, brèves histoires, poèmes, pièces de théâtre et traductions.